domingo, 3 de marzo de 2013

Ich hab' mein Herd in Heidelberg verloren

Canción popular de Heidelberg

Si hay una canción verdaderamente popular en Heidelberg, una especie de "himno" de la ciudad, esta es "Ich hab' mein Herd in Heidelberg verloren", cuya traducción es "Perdí mi corazón en Heidelberg". Es una de las canciones que pudimos oir en "Zum Roten Ochsen", cantada alegremente por toda la concurrencia. Fue una pena que no supiésemos la letra de memoria para poder cantar con ellos. Así pues, vamos a conocerla...

El compositor Friedrich Raimund Vesely (1900–1954), alias Fred Raymond, fue el tercer hijo de Vincent Vesely y su esposa Enriqueta, ambos austricacos de origen checo.  
Escribió muchas operetas y composiciones para películas. En 1927 compuso sobre la letra de Fritz Löhner-Beda y Ernst Neubach de 1925 una comedia musical de la canción Ich hab mein Herz in Heidelberg verloren (Yo perdí mi corazón en Heidelberg), con la que ya se hizo mundialmente famoso




Ich hab' mein Herd in Heidelberg verloren
He perdido mi corazón en Heidelberg

Es war an einem Abend, 
Era una noche,
Als ich kaum 20 Jahr'. 
Cuando yo tenía apenas veinte años
Da küsste mich mein Liebster  
Aquel beso con mi amor
 Und strich mir über's Haar.  
Y me acariciaba el cabello.
Die Nacht war blau und selig,  
La noche estaba azul y dichosa,
Der Neckar silberklar, 
el Neckar plateado
Da wusste ich, ja da wusste ich, 
Entonces supe, entonces lo supe,
Was mit mir geschehen war:  
Qué me había sucedido a mí:

Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren,
He perdido mi corazón en Heidelberg,

In einer lauen Sommernacht.
en una balsámica noche de verano.
Ich war verliebt bis über beide Ohren
Yo estaba enamorado hasta por encima de mis orejas
Und überglücklich hat mein Mund gelacht.
Y lleno de alegría mi boca se rió.
Und als wir Abschied nahmen vor den Toren
Y cuando nos despedimos en la puerta
Beim letzten Kuss, da hab ich's klar erkannt:
En el último beso, entonces lo tenía yo ya bien claro:
Dass ich mein Herz in Heidelberg verloren.
Que yo perdí mi corazón en Heidelberg.
Mein Herz, es schlägt am Neckarstrand.
Mi corazón, late en la playa del río Neckar.

Und wieder blüht wie damals
Y florece de nuevo como entonces
Am Neckarstrand der Wein,
En la playa del Neckar, el vino
Die Jahre sind vergangen,
Los años han pasado,
Und ich bin ganz allein.
Y yo estoy completamente solo.
Und solltet ihr danach fragen
Y entonces usted debe preguntar
Warum ich ihn nicht nahm,
Por qué yo no lo tomé
Nun dann sag ich euch, ja dann sag ich euch,
 Bueno, entonces déjame decirte que sí, entonces me lo dirá,
Wie es denn dazu kam.
Y cómo es que usted llegó


Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren,
He perdido mi corazón en Heidelberg,

In einer lauen Sommernacht.
en una balsámica noche de verano.
Ich war verliebt bis über beide Ohren
Yo estaba enamorado hasta por encima de mis orejas
Und überglücklich hat mein Mund gelacht.
Y lleno de alegría mi boca se rió.
Und als wir Abschied nahmen vor den Toren
Y cuando nos despedimos en la puerta
Beim letzten Kuss, da hab ich's klar erkannt:
En el último beso, entonces lo tenía yo ya bien claro:
Dass ich mein Herz in Heidelberg verloren.
Que yo perdí mi corazón en Heidelberg.
Mein Herz, es schlägt am Neckarstrand.
Mi corazón, late en la playa del río Neckar.




* Paseo por Heidelberg de la mano de Eva Lind, soprano austriaca muy conocida



* Otras agradables vistas de la ciudad





* Con las notas del piano y un señor a punto de quedarse dormido 


1 comentario:

  1. Hola, Mano: Conocía la canción y me parece que te la puse en el facebook cuando la encontré en el you tube y tu te habías ido a Heidelberg. Siempre he creído desde que vi "El principe estudiante " que era una ciudad muy bonita. Por cierto he encontrado la película, es musical pero está en inglés y subtitulada.
    Bueno disfrutad de la bonita ciudad y ya nos ireis informando a través del blog.
    Un abrazo

    ResponderEliminar